Traduzioni per l’industria aeronautica e aerospaziale
Le traduzioni tecniche e specialistiche per il comparto aerospace richiedono il supporto di professionisti con approfondita conoscenza di tutti i risvolti tecnici e scientifici di un settore così complesso, che possano contare su un’esperienza pregressa pluriennale e impegnati in programmi di aggiornamento continuo.
Questi sono i requisiti dei professionisti della traduzione di cui si avvale Landoor, che è in grado di fornire ai suoi Clienti tale tipo di servizio con la massima puntualità e competenza.
Negli anni ha infatti raccolto e collaudato un team esperto composto da project manager, traduttori e revisori specializzati nelle traduzioni per l’industria aeronautica e aerospaziale in tutte le più importanti lingue del mondo. Alle risorse interne si affiancano per una supervisione e una consulenza specialistica ingegneri aeronautici in possesso di CIT rilasciato dal RAI.
In un settore dove la cooperazione internazionale è imprescindibile, i documenti che richiedono una traduzione in altre lingue sono numerosi, e riguardano le varie fasi della ricerca, della progettazione, della costruzione e della manutenzione di tutti i tipi di aeromobili (aerei, elicotteri, missili, droni, idrovolanti, satelliti, radar, veicoli spaziali e stazioni orbitanti), sotto l’aspetto della struttura, della propulsione, dell’aerodinamica, degli impianti elettro-meccanici.
Altro tassello importante nella filiera è la traduzione del software e delle interfacce degli equipaggiamenti elettronici preposti ad esempio al pilotaggio degli aeromobili.
Che si tratti di ricerca pura, sviluppata in un centro di ricerca universitario, oppure di ricerca applicata (volta a risolvere problemi come il miglioramento delle prestazioni o della sicurezza, la riduzione del consumo di carburante, del peso dell’aeromobile, del rumore o dell’impatto ambientale del velivolo), nelle varie fasi del lavoro la traduzione è un elemento imprescindibile per ricercatori e operatori per la presentazione di report e relazioni da condividere con i colleghi stranieri.
Per le aziende produttrici, poi, i materiali tecnici e informativi tradotti in maniera impeccabile sono un biglietto da visita indispensabile per presentarsi adeguatamente ai potenziali acquirenti (compagnie aeree, aziende operanti nel settore militare e della difesa, agenzie spaziali come la NASA o l’ESA).
I nostri Clienti sanno quanto il buon andamento del business dipenda anche da questioni linguistiche e comunicative.
La presentazione a investitori o potenziali acquirenti di documenti redatti in un linguaggio approssimativo, la distribuzione di cataloghi con traduzioni errate o la fornitura di manuali redatti in maniera sbrigativa non sono certo fattori che consentono di porsi come fornitori affidabili, anzi, concorrono alla perdita di potenziali opportunità di crescita.
Tipologia di documenti tradotti per l’industria aeronautica e aerospaziale:
- Brochure e cataloghi;
- Certificazioni;
- Disegni CAD;
- Interfacce software e hardware;
- Manuali qualità;
- Manuali di sicurezza;
- Manuali di manutenzione (di velivoli o componenti);
- Manuali tecnici;
- Materiale audiovisivo;
- Normative (es. JAR-FCL);
- Report su prototipi, simulazioni e collaudi;
- Schede tecniche;
- Siti e portali web;
- Studi di fattibilità (tecnica o finanziaria).