Traduzioni per eventi congressuali

Le società specializzate in organizzazione di congressi si fanno carico della preparazione e dello svolgimento di convention o di eventi aziendali su larga scala, la cui riuscita può contribuire in maniera notevole al miglioramento dell’immagine aziendale e alla crescita del business.

Tali società offrono supporto nella scelta e nell’allestimento della location, nella prenotazione degli hotel per i partecipanti, nella fornitura di hostess e steward, nel supporto alla reception e al catering.

Oltre a questo si occupano dell’identificazione di partner affidabili a cui affidare la traduzione di:

  • Testi su supporto cartaceo di ogni tipo (inviti e locandine, press kit, brochure, flyer, cataloghi, moduli, affissioni e poster, programmi, presentazioni e abstract);
  • Materiale per le presentazioni digitali (slide) e le interfacce dei totem;
  • Servizi di interpretariato per la traduzione simultanea delle conferenze stampa, degli interventi degli oratori, delle sessioni Q&A e altre forme di mediazione linguistica.

Landoor annovera tra i suoi clienti alcune tra le più prestigiose società di consulenza per l’organizzazione di convention ed eventi, che a loro volta sono state scelte da importanti aziende italiane e multinazionali, associazioni imprenditoriali e istituzioni pubbliche.

Landoor assicura non soltanto un servizio inappuntabile a prescindere dal numero di lingue richieste e dalla complessità dei contenuti degli interventi, ma può disporre della propria attrezzatura per l’interpretazione simultanea (cabine, impianto, cuffie) – particolarità non trascurabile, che per i clienti si traduce in un risparmio e una semplificazione nella gestione di svariati risvolti tecnici.

L’insieme dei servizi linguistici offerti da Landoor per congressi e altri eventi prevede la presenza di un project manager in loco che si occupa del loro coordinamento in ogni fase.

Interpretariato per congressi: le varie opzioni

In fase organizzativa Landoor consiglia ai suoi clienti le modalità più opportune per l’interpretariato congressuale.

La simultanea è la forma preferibile di interpretazione in occasione di conferenze, convegni, simposi e tavole rotonde in cui il panel di oratori o la platea sono composti da nazionalità diverse. La traduzione orale viene ascoltata in tempo reale in cuffia mentre gli interpreti (due o più) lavorano a turno in una cabina insonorizzata. Tutti gli interpreti che collaborano con Landoor sono professionisti qualificati, di altissima competenza nel settore e con molti anni di esperienza alle spalle.

Col termine chuchotage si intende una forma di interpretazione simultanea non fornita in cabina ma sussurrata all’orecchio di una o due persone: è la tecnica più usata quando in un meeting sono presenti poche persone parlanti una lingua diversa da quella della maggior parte del pubblico o degli oratori.

L’interpretazione consecutiva può sostituire la simultanea qualora non si disponga di impianti adatti o per discussioni in gruppi più ristretti di persone. L’interprete annota i passaggi del discorso dell’oratore e durante le pause li riformula con precisione nella lingua di arrivo a beneficio dei presenti. Con l’interpretariato di consecutiva i tempi sono ovviamente dilatati rispetto alla traduzione simultanea o allo chuchotage.

L’interpretazione di trattativa è una forma di assistenza linguistica impiegata negli incontri commerciali tra clienti, fornitori o partner stranieri che avvengono a margine di eventi (così come per visite a fiere o stabilimenti). L’interprete diventa un ausilio essenziale per il successo delle trattative, nel pieno rispetto della riservatezza e della privacy.

Ti serve il nostro aiuto?

Case history

Interpretariato simultaneo durante il conflitto israelo-palestinese

 
scopri di più

Localizzazione di un videogioco in inglese: un progetto di successo

 
scopri di più

Traduzione di un bilancio consolidato per FACILE.IT

 
scopri di più