Traduzioni inglese-italiano

L’inglese è la seconda lingua più diffusa al mondo se si considera il numero di parlanti madrelingua.

La precede nella classifica il cinese mandarino, che però non è in grado di rivaleggiare con l’inglese quanto a importanza nelle relazioni internazionali, in ambito scientifico e tecnologico.

L’inglese è infatti considerato l’idioma “ufficiale” del globo in ambiti come l’aviazione, la ricerca, l’ingegneria, il marketing, la comunicazione ed è la lingua franca delle pubblicazioni scientifiche, del mercato globale, della comunicazione, della diplomazia in un mondo sempre più interdipendente.

La straordinaria diffusione dell’inglese affonda sicuramente le radici nell’enorme influenza esercitata in ogni parte del mondo dalle colonizzazioni dell’impero britannico nel passato e dalla preponderanza politica ed economica del colosso statunitense in tempi più recenti.

A questi fattori si aggiungono le caratteristiche agevolanti di una lingua obiettivamente semplice (senza differenze di genere grammaticale, priva di declinazioni e con coniugazioni verbali ridotte all’osso) e predisposta per la rapidissima evoluzione con continua creazione di neologismi che, per brevità e stringatezza, riescono a rispecchiare pienamente i nuovi concetti e le nuove idee connessi all’evoluzione tecnologica.

Il quadro delle varietà dell’inglese è assai ampio: oltre al British English e all’American English esistono sensibili differenze tra l’inglese parlato in Canada, in Sudafrica, in Australia e Nuova Zelanda.

Tuttavia, in campo traduttivo è perfettamente possibile aggirare l’ostacolo impiegando una lingua inglese “standard” o “internazionale”, ovvero costituita da termini e locuzioni universalmente comprensibili.

Fornitori di servizi linguistici professionali come Landoor hanno tuttavia a disposizione i professionisti e gli strumenti capaci di mettere a punto anche traduzioni in lingua inglese perfettamente localizzate a livello culturale, che rispettino le specificità e i risvolti che l’inglese ha assunto nel paese target.

Ciascun mercato del mondo anglofono costituisce un caso a sé in termini merceologici.

Ad esempio, le esportazioni italiane negli USA si concentrano principalmente sui settori dei macchinari, dei mezzi di trasporto, del tessile e abbigliamento e dell’agroalimentare, mentre nell’import di prodotti statunitensi prevalgono prodotti farmaceutici e chimici, prodotti energetici e aeromobili.

Tuttavia, le caratteristiche intrinseche dell’inglese come veicolo di comunicazione internazionale lo rendono l’idioma in assoluto più richiesto in qualsiasi settore.

Landoor si avvale di un vasto numero di collaboratori madrelingua inglesi che si occupano con precisione e competenza di:

Oltre a questo, vale la pena ricordare che per qualsiasi azienda con vocazione all’export la localizzazione del sito corporate o dell’e-commerce in lingua inglese è un primo passo fondamentale per incrementare esponenzialmente la sua visibilità e le vendite a livello globale.

Anche su questo fronte Landoor è assolutamente all’avanguardia con i suoi localizzatori specializzati in SEO e i suoi transcreator.

Anche nei servizi di interpretariato in ogni modalità (consecutiva, simultanea, di trattativa, chuchotage, call/video o respeaking) l’inglese è in assoluto la lingua più richiesta dai Clienti di Landoor, che fa fronte a ogni incarico con un qualificato team di interpreti di lunga esperienza linguistica e settoriale.

I prezzi della traduzione da inglese a italiano o viceversa possono variare notevolmente a seconda della tipologia dei testi e dei contenuti.

Per un preventivo personalizzato di una traduzione da inglese a italiano, potete scrivere a Michael Ellis: michael.ellis@landoor.com.

Ti serve il nostro aiuto?