Traduzione siti web

La traduzione localizzazione di siti web è uno dei servizi più richiesti e apprezzati dai Clienti di Landoor.

Un’équipe di professionisti specializzati si occupa della versione in una o più lingue straniere di un sito, nonché di molte delle attività riguardanti il web marketing e la SEO dei Clienti attivi sui mercati esteri.

Ogni progetto di localizzazione di un sito web è un caso a sé, per il quale deve essere costituito e coordinato un team ad hoc. Il team deve includere traduttori e transcreator, revisori, esperti di localizzazione ed esperti SEO.

Con l’ausilio delle tecnologie più recenti, i gruppi di lavoro di Landoor operano su più fronti.  Traduzione e adattamento dei contenuti in funzione della realtà di destinazione, da un lato, e ottimizzazione per i motori di ricerca e mantenimento del sito multilingue. Il tutto in piena sinergia per raggiungere tre principali obiettivi:

  • Comunicare il messaggio in maniera ottimale;
  • Rendere facilmente accessibili i contenuti online di un’azienda sui mercati target
  • Agevolare la gestione e la manutenzione delle pagine tradotte. 

Strumenti digitali utilizzati dall’agenzia per la traduzione di siti web

Landoor, agenzia di traduzione di siti web, opera con tecnologie avanzate per la localizzazione dei siti internet.  Lavorando direttamente sui file sorgente (Html, php, aspx, Xml, Xliff ecc.), in totale compatibilità con i più importanti CMS (WordPress, Joomla, Drupal e non solo) o su richiesta, accedendo direttamente al server del Cliente.

Ogni tipo di contenuto multimediale di un sito Internet può essere tradotto e localizzato: immagini (inclusi grafici e diagrammi, loghi e bottoni), videoclip, file audio, archivi PDF.

I tempi di lavorazione e il costo della traduzione di un sito risultano ridotti grazie all’impiego di sofisticati software mediante i quali i localizzatori traducono i contenuti senza alterare in alcun modo il codice sottostante.

Landoor supporta il cliente anche nel mantenimento del sito multilingue nato dalle traduzioni nelle diverse lingue, grazie all’utilizzo di plug-in che consentono di far dialogare direttamente il sito del cliente con il sistema di localizzazione. In moda da consentire un monitoraggio automatico delle modifiche apportate alla lingua principale per una loro propagazione nelle altre lingue.

Localizzazione linguistica e culturale

Landoor affida la traduzione delle pagine di un sito web esclusivamente a professionisti madrelingua con una vasta esperienza e qualifiche professionali adatte al settore specifico.

Il loro compito è adattare i testi di partenza alla lingua di arrivo, per rispondere in maniera naturale alle aspettative e alle richieste della platea di utenti.

Il risultato auspicato si ottiene non soltanto con scelte lessicali e terminologiche adeguate, ma anche rispettando le formulazioni standard, le convenzioni grafiche/tecniche specifiche di ogni cultura. Eventualmente variando con sensibilità lo stile, il registro e il tono del testo con opportuni interventi redazionali.

Traduzione mirata a un buon posizionamento sui motori

Il servizio di localizzazione di Landoor include la traduzione dei siti in ottica SEO.  Ovvero la trasposizione nella lingua straniera anche dei metadati strutturali e gestionali. (le informazioni aggiuntive presenti nel codice, invisibili agli utenti ma indispensabili per il ranking nei motori di ricerca).

Tra questi, ad esempio i tag Title e Description, gli attributi Alt delle immagini, i metadati Rdf/Schema. Tutti elementi fondamentali per una buona indicizzazione su Google, Bing, Yahoo e simili.

La traduzione dei metadati tiene conto da un lato dei criteri di ottimizzazione del sito originale e dall’altro degli obiettivi del sito tradotto.  Spesso richiede l’intervento di specialisti SEO per la scelta delle keyword nella lingua di arrivo e di altri elementi cruciali per l’ottimizzazione.

La traduzione multilingue garantisce il futuro del business

Tradurre un sito aziendale in varie lingue è oggi la strada migliore (se non l’unica) per conquistare visibilità a livello internazionale.

Tradurre i siti web in inglese è una prima mossa indispensabile e per certi versi scontata. Ma tradurre un portale in spagnolo, cinese o hindi amplifica in maniera esponenziale il bacino di potenziali clienti di un prodotto o servizio.

Difficilmente un approccio fai-da-te alla traduzione di un sito potrà contribuire in maniera sensibile al successo internazionale di un’azienda. La localizzazione, infatti, non è una semplice trasposizione di parole da una lingua all’altra, bensì un’operazione delicata e complessa, in cui entrano in gioco competenza linguistica, culturale e tecnica.

Di qui l’importanza di rivolgersi a veri professionisti della localizzazione come quelli del team di Landoor.

Ti serve il nostro aiuto?